El árbol de la ternura

De

28 de Ago de 2021

“El árbol de la ternura” es el tercer single de Trawvn = ReUnión de la banda chilena Kalfu y que enlaza a la perfección la cultura Mapuche con el resto del mundo a través de la musicalización de la poesía de Elicura Chihuailaf. Este nuevo sencillo destaca la participación del trovador chileno Tata Barahona, quien aporta con voces, logrando bellas armonías en un trabajo altamente emotivo.

Las imágenes que acompañan al audio del video corresponden al artista plástico mapuche Eduardo Rapiman. Pueden ver el video editado por Estela Luna al final de la nota.

Ti Pvllv, pi:
Mvna azy mi vl ka rume ponwi koni
ta mi nvnieetew chi pu folil reke
ka welu petu kvme azel lafimi
Allkvtuge ta Meli Witran Mapu
ta afkaziniemu
Pewmaemu ta Kvyen, pewmaeymu
ta Antv
Oo!, iñche ta rumel feleafulu eymi mew.

El Espíritu responde:
Es bello tu canto y tan profundo
Como las raíces que te sostienen
Y no alcanzas aún a comprender.
Escucha cómo las Cuatro Tierras te acompañan.
Te sueña la Luna, el Sol, te sueña.

Oh!, yo querría la eternidad de tu regazo.
Oh!, yo querría la eternidad de tu regazo.

(Recitado)
Feyti kalvl, feypi:
Iñche tati Aliwen rumel ñi feleal
geno folil aliwen geal
Rume azi ñi rayen, pigen
ka Ayiwvn mew fillantv ñi tapvl
ayikaygvn kvrvf mew
Welu tati Aliwen rumel ñi aliwen
geno folil geal
¿Feyti Newen Pvllv katrv rupaley
ñi mogen mew?
Wezayawvn mu ta kvpan eymi mu
gvmalen
Ayiñwen, pipiyeeyu: Re rumel
femgeanew pifun ta eymi mu

El Espíritu responde:
Es bello tu canto y tan profundo
Como las raíces que te sostienen
Y no alcanzas aún a comprender.
Escucha cómo las Cuatro Tierras te acompañan
Te sueña la Luna, el Sol, te sueña.

Oo!, iñche ta rumel feleafulu eymi mew.
Oo!, iñche ta rumel feleafulu eymi mew.

Oh, yo querría la eternidad de tu regazo.
Oh, yo querría la eternidad de tu regazo.
Oh, yo querría la eternidad de tu regazo.
Oh, yo querría la eternidad de tu regazo.

Poema original de ELICURA CHIHUAILAF

 

 

 

Categorías: Música
Etiquetas:

Escuchar artículo

8 Comentarios

  1. Eva Holz Fischer

    Muy lindo el poema!!

    Responder
  2. Jorge Echeverria

    Muy bueno!!
    Me impresiona la extrañeza del sonido del idioma

    Responder
  3. Nidia Bordino

    Muy hermoso este poema y sus imágenes.
    Parece muy difícil la comprensión del idioma Mapuche. Gracias por traducirlo.

    Responder
    • unaisladeideas

      Muchas gracias por tus palabras!

      Responder
  4. Pamela Ordenes

    Bellísimo! un regalo del universo que recibo con emoción y gratitud

    Responder
    • unaisladeideas

      Muchas gracias por tus palabras!

      Responder
  5. Adriana

    Precioso! Gracias

    Responder
    • unaisladeideas

      Muchas gracias por tu comentario. Todo gracias a la suma de varias genialidades.Eduardo Rapiman, Kalfu grupo y Elicura Chihuailaf.

      Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Search
Generic filters

COMPARTE ESTA NOTICIA

Suscríbete en nuestro boletín

Loading

Artículos que te pueden interesar

Últimos artículos